Autora: Safo
Traductor: Juan Manuel Rodríguez Tobal
Editorial: Hiperión
Número de páginas: 167
Primera edición: 1990
Segunda edición: 1993
ISBN: 978-84-751-7299-6
Recopilación principalmente fragmentos de poemas escritos por la poetisa Safo y traducidos por Juan Manuel Rodríguez Tobal. Para el deleite de todos, el original se encuentra enfrentado a la versión española, que se ha llegado a adaptar en forma y rima a la lengua con perfección y encanto. El libro incluye una nota preliminar sobre los datos que se conocen de la poetisa griega y una breve introducción a la poesía lírica para enmarcar a la cantora griega.
Creo que este libro es una gran opción por ser una versión bilingüe con una introducción a su autora, por si esto fuese poco, hay que alabar el gusto del traductor escogiendo palabras como dolotrenzadora o salífero. Muy recomendado.
y has refrescado mi alma que ardía de ausencia."
"Muchachas
Citerea, ha muerto el tierno Adonis; ay, ¿qué haremos?
Afrodita
Golpeaos, muchachas, y rasgad vuestros vestidos."
"Inmortal celeste, de ornado trono,
dolotrenzadora, Afrodita, atiende:
no atormentes más con pesar y angustias
mi alma, señora,
sino ven aquí, si mi voz de lejos
otra vez oíste y me escuchaste
y dejando atrás la dorada casa
patria viniste,
tras uncir el carro: gorriones lindos
a la negra tierra tiraban prestos
con sus fuertes alas batiendo el aire
desde los cielos.
Y llegaron pronto, y tú, dichosa,
con divino rostro me sonreías
preguntando qué me pasaba, a qué otra
vez te llamaba
y que qué prefiero que en mi alma loca
me suceda ahora: 'A quién deseas
que a tu amor yo lleve? Ay dime, Safo,
¿quién te hace daño?
Pues, si huyó de ti, pronto irá a buscarte;
si aceptar no quiso, dará regalos;
te amará bien pronto, si no te ama,
aun sin quererlo.'
Ven también ahora y de amargas penas
líbrame, y otorga lo que mi alma
ver cumplido ansía, y en esta guerra
sé mi aliada. "
Material gráfico de:
Safo por Gustav Klimt (1890)
0 Comentarios