Mastodon

Artículos y sustantivos en la lengua alemana

Me gustaría iniciar una serie de entradas dedicadas al aprendizaje de la lengua alemana desde el nivel más básico (A1 del MCER). Espero que estas entradas sean claras y ayuden al lector a enterrar el mito de que el alemán es un idioma difícil de aprender para los hispanohablantes.

Antes de meternos en harina, quería compartir unas definiciones de la Real Academia Española para aclarar unos conceptos gramaticales básicos para esta entrada:

Artículo (Del lat.articŭlus): "7. m. Gram. Clase de palabras de carácter átono que indica si lo designado por el sustantivo o elemento sustantivado es o no consabido."

Nombre (Del lat. nomen, -ĭnis): "1. m. Palabra que designa o identifica seres animados o inanimados; p. ej., hombre, casa, virtud, Caracas.", "4. m. Gram. Clase de palabras con género inherente que puede funcionar, sola o con algún determinante, como sujeto de la oración." y "5. m. Gram. Tradicionalmente, categoría de palabras que comprende el nombre sustantivo y el nombre adjetivo."

Sustantivo: "1. m. Gram. nombre (‖ clase de palabras que puede funcionar como sujeto de la oración).

Los artículos

El artículo determinado (Bestimmer Artikel)

Los artículos determinados en el caso nominativo para los diferentes géneros son: der (masculino), die (femenino), das (neutro) y die para el plural. En acusativo se mantienen las formas del nominativo para femenino, neutro y plural pero cambia la de masculino (den). En dativo cambia totalmente, siendo dem (masculino), der (femenino), dem (neutro) y den (plural).

En español también tenemos formas para los géneros masculino, femenino y neutro del artículo determinado o definido (el libro, la mesa, lo bueno) y, a diferencia del alemán, existen dos plurales: los libros, las mesas.

El artículo indeterminado (Unbestimmer Artikel)

El artículo indeterminado siempre sigue el patrón marcado por el artículo determinado. En nominativo coincide en su forma masculina y neutra (ein) pero varía en femenino (eine), en acusativo se mantienen las formas del nominativo para femenino y neutro pero cambia la de masculino (einen) y en dativo masculino y neutro coinciden (einem) y el femenino es einer. No existe una forma para el artículo indeterminado en plural en ninguno de los casos.

En español tenemos formas para los géneros masculino y femenino del artículo indeterminado o indefinido (un libro, una mesa) y dos formas de plural (unos libros, unas mesas).

Los sustantivos

Los nombres en alemán siempre se escriben con mayúsculas, a diferencia del español, sean estos comunes o propios (das Kind, Berlin, Uwe).

Como los artículos, los nombres alemanes tienen tres posibles géneros: masculino, femenino y neutro (der Vater, die Mutter, das Mädchen). En cambio en español sólo existen dos géneros gramaticales: masculino y femenino, siendo el masculino la forma de género no marcado. Algunas terminaciones nos pueden orientar sobre el género del sustantivo como por ejemplo "-ung" indica género femenino (die Übung) o los diminutivos terminados en "-chen" o "-lein" que transforman el nombre en neutro (das Mädchen, das Fräulein). Algunos grupos de nombres comparten género, lo que facilita la memorización.

En alemán no hay una única forma de construir un plural sino nueve, por ello es recomendable aprender el género y el plural de cada palabra. En la lengua española, si bien lo habitual es formar plurales terminados en "-s" (gato-gatos) también existen plurales terminados en "-es" (ratón-ratones, país-países, póster-pósteres), plurales irregulares (hipérbaton-hipérbatos, currículum-currículos) e incluso palabras sin una forma plural (caos, salud, sed, statu quo, quid).

No llevan artículo los nombres de profesiones cuando complementan al verbo sein (Bernd ist Reporter von Beruf), medidas indeterminadas (Karin braucht Geld), nombres abstractos e incontables (Linda braucht Freiheit) y generalizaciones (Jochen liebt Tiere). Pueden llevar artículo cuando se refieren a algo determinado (Das Geld is weg) o a nombres conocidos (Ein Reporter braucht ein Telefon).

Bibliografía

Castell, Andreu (2008). Gramática de la lengua alemana: explicaciones y ejemplos, Editorial Hueber.
Pascual Aubá, Inmaculada (2006). Lagune 1 Glosario XXL: Deutsch-Spanisch / Alemán-Español, Ismaning, Hueber Verlag.
Real Academia Española (2010). Nueva gramática de la lengua española: Manual, Madrid, Asociación de academias de la lengua española.

Publicar un comentario

2 Comentarios

  1. Por lo que tengo entendido, lo complicado del alemán es distinguir las palabras, por la costumbre de juntarlas. Eso y hablar como si tuvieses la garganta llena de piedras.
    Muy interesante.

    ResponderEliminar
  2. ¡Muchas gracias por dejar un comentario!

    Las palabras que te puedes encontrar con más frecuencia (las que estudias en los niveles básicos) son compuestos de dos o tres palabras, como por ejemplo paraguas o pararrayos en español o boyfriend en inglés. Por ejemplo Krankenschwester (enfermo + hermana) es enfermera y Hauptbahnhof (cabeza + vía + patio) es estación central. Como ves tampoco es tan rocambolesco. Esto hace que si no te acuerdas por ejemplo de como se dice gafas (Brille) puedas decir algo como "cosa para ver" y te entenderán perfectamente.

    El sonido del alemán depende mucho de la zona de los países en los que se habla. Tenemos un poco el cliché de las películas de guerra con frases como "Schnell!" o "Achtung granaten!" pero tendrías que escuchar diversos acentos o por ejemplo escuchar a cantantes para ver que puede sonar muy dulce, como cualquier otra lengua.

    Un saludo.

    ResponderEliminar