Autor: Luis González Baixauli
Editorial: Planeta de Agostini, Minotauro.
Número de páginas: 224
Primera edición: 1999
Edición de la reseña: 2002
ISBN: 84-395-9644-8
Este libro le he podido leer gracias a José Fernando, que cuando le dije que quería estudiar una lengua artificial me sacó el libro que nos ocupa hoy y otro sobre lenguas del universo de Star Wars. Dentro de poco leeré y comentaré otro libro sobre las lenguas de Tolkien.
La edición de la fotografía, la que he podido leer, es de tapa dura pero el papel es de calidad baja, por lo que crujen y las páginas ya están amarillas. No se si la edición que se vende en librerías, no esta de coleccionable, tendrá mejor calidad de papel.
La obra tiene dos partes diferenciadas: una gramática quenya y un diccionario con traducciones de esta lengua élfica al español. Podéis ver los apartados de los que se compone la gramática al final de la entrada. También se incluyen algunas comparaciones con el "protoélfico" y otras lenguas élficas, pero más a modo de comparación, ya que básicamente esta obra es sobre el kwenya, más concretamente el empleado en la Tercera Edad.
No me gusta el apartado de fonética ya que creo que faltan ejemplos de palabras, resulta demasiado enrevesado y podría ser mucho más simple y conciso o más serio y técnico. Otra pega que le veo a esta edición es que el Anexo I explica las abreviaturas usadas a lo largo de la obra, por lo que considero que debería estar indicado al principio del libro, como sucede en la gramática de la Real Academia de la Lengua Española, al igual que las abreviaturas del diccionario kwenya.
Considero que sería interesante incluir en la obra una introducción
sobre las razas/culturas élficas de Tolkien y otra para el finés, ya que
durante el libro se hace comparaciones entre el kwenya y este lengua,
de la que el lector no tiene por qué conocer más datos. También se echa
en falta algún texto más largo que una simple oración, como un poema
corto, para poder ver el kwenya en acción y la aparición de alguna
inscripción más en tengwar por el mismo motivo.
Como algo positivo que resaltar de esta obra, el que se siga comercializando y se recomiende en las páginas sobre Tolkien. Otro punto positivo es la cantidad de palabras que aparecen como ejemplo en tablas de declinaciones.
La obra merece una oportunidad de ser leída aunque pueda llegar a resultar pesada su lectura en algunos puntos, pero recomiendo sacarla de una biblioteca antes que comprarla a ciegas. Quizá sea más interesante si se tienen conocimientos sobre la lengua inglesa leer Basic Quenya de Nancy Martsch, del que esta obra es una traducción ampliada según se comenta en el proemio de la obra de González Baixauli.
Índice
- Proemio
- Introducción
- Sonidos y pronunciación
- El artículo
- El nombre kwenya
- El adjetivo
- Numerales
- El verbo kwenya
- Los pronombres
- Los adverbios
- Preposiciones y posposiciones
- Conjunciones
- Interjecciones
- Sintaxis
- Formación de palabras
- Las Tengwar
- Diccionarios
- Anexo I: Sumario de las fuentes
- Anexo II: Resumen de declinaciones
- Tablas
Los anales de Arda - Entrevista a Luis González
0 Comentarios